問問李銘宸5/5

文字: 鄒欣寧
網站: 欣寧的文字收納室

*以下內容為補訪,是我和奶爸在八月底透過e-mail完成的,因此有不同於前面口語對談的書面文字感。


對於很多評論把你的作品跟歐陸劇場放在一起,你有什麼看法?

對不起最近好忙,想要好好回覆這封信件都一直沒有時間精神。(馬上進正文)

如我在上次聊天中一直提到的,學校/業界圈裡,對於完成劇場作品任何一切細節的想法和反思。

還在學校時老師會放一些國外演出的影片給我們看(卡士鐵路奇呀、許多新歌劇啊、歐斯特麥耶啊、Pina 啊、傑宏貝爾啊……等等等等),也因為太感興趣會去找更多網路上的影片來看,以及那些有真的來台灣看過現場的演出。在在讓我從這些作品中感受到許多讓我,非常著迷的事情,非常詫異覺得:啊,原來台上可以搞這些事情哦,原來演員可以這樣,聽不懂、沒有字幕但還是深深被抓住。為什麼?!怎麼會?!也有許多的取材跟結構方式,很雷同於,或是應該說,經常讓我聯想到許多與我美術背景專長相關的事物,許多場面思考的事情,顏色安排,畫面結構,對於物件空間的安排等等,但依然似乎是用戲劇結構的方式在統合或運行著。完全不同於校內運用表演技巧導演方法等方式去完成作品(劇本分析、腳色臉譜自傳、情感記憶、走位 及那些生氣衝撞就會晃來晃去的木夾板牆,假裝有菜有水的餐具,明顯借位的任何動作,讓人心神不寧的任何語助詞和語序句法等等等)。

然後也經常能夠發現,許多自己很喜歡,酷到不行的演出,也都只是用一些平常到不行的東西,像是比利時當代舞團的《斷章取藝》(大浴巾內衣褲麥克風架空臺),Pina眾多作品裡大多的日常場景(無需特別贅述,甚至連《康乃馨》也只是,花,很多的花),卡士鐵路奇的作品也如此(細節精確的客廳、神曲裡的白馬、燃燒的鋼琴、從天墜落的電視機、由高處落下的籃球,等等等),就讓我想說,這些東西台灣不是沒有啊,我們也有我們生活能見的東西,對空間場景的再現所引申置換的詮釋,包括對音樂聲音的運用:國外的演出經常出現聽起來是香頌的老歌,或是很酷的鼓點電音,或是對我們來說聽起來會覺得理所當然優雅或理所當然 澎湃的任何古典樂;對我們而言或許是情調,但對他們而言並不是。所以為什麼我們不會想要在作品中放入鄧麗君放入費玉清放入周杰倫蕭亞軒魔電女孩或是大支 mcHOTDOG或是原住民民謠閩南語民謠客家民謠,但並不是為了任何符號性的指涉或是一蹴可幾的氛圍提示?(或許這讓我們聯想到羅勃勒帕吉)

所以在創作的時候,我開始漸漸地這樣在想 事情,用一種所謂很歐陸劇場的眼光在看聽感受很多事情:麵攤、KTV、選舉造勢、UNIQLO、轉運站,如果這樣的……說法或是敘述成立的話,有 的時候反過來用這種眼光看一些外國演出時,依然還是可以讓你感覺的出來說,嗯……這不太對勁,這假假的這…俗俗的(你應該懂我的意思)。或許 從這樣的脈絡綜觀起來可以有很理所當然的結論:歐陸劇場有相對具體的劇場表現性。但……其實我並不太知道這樣的種類名詞下包含歸類的是如何的內 容。也可能會讓我想說,欸…所以台灣劇場會是什麼?我這樣不是台灣嗎?關於台灣的劇場表現性又是什麼?……之類的。

於是,「對於很多評論把你的作品跟歐陸劇場放在一起,你有什麼看法?」

嗯……我先是會心笑了一下下,然後在想說要怎麼認真回答這題,但我其實不知道怎麼回答好,上面好像很結論式很清楚在說什麼的文字也是我第一次把它 這樣打出來,可能壓根就都不是這樣,或是言過其實什麼的……但或許有人這樣說了,就代表我真的有做到某些心目中理想的嘗試可能吧。

我覺得我沒有寫得很好,但盡可能地寫清楚完整我可能在想的了這樣~~

:)  (一個力有未逮的笑)

(全文完)

來源連結

發表迴響