「現代劇場大補帖」演後論談﹙三﹚:禿頭女高音的台北時間

「現代劇場大補帖」演後論談
時間:2011510日晚上730
地點:黑眼睛排練室(中華路一段8563樓)
「現代劇場大補帖」製作團隊請參考:http://blog.roodo.com/hhung/archives/15287907.html
本次論談出席共31
    觀眾:丹丹、哲、Bonnie、Zaii、喬婷、陳果粒、加除、李文皓、梁元安、季彩琳、司媛婷、原本珊、林敬凱、陳佾均
    現代劇場大補帖.「冒犯觀眾的五種方法」劇組:阿咪、奶爸、曾俊嘉、陳明潔、吳芮甄、王馨瑩
    現代劇場大補帖.「美麗」劇組:羊理容、阿忠、逸亭
    現代劇場大補帖.「禿頭女高音的台北時間」.劇組:廖金旺
    黑眼睛:鴻鴻、素伶、嘉蔚
    每週看戲俱樂部:張吉米、林正尉、左一、瞇
記錄方式:
瞇現場記錄,記下發言概要,之後再寄給論談的參與者進行補充與修改。
攝影:左一
第三部份:禿頭女高音的台北時間
吉米:我沒有看過劇本,可是常常聽到「禿頭女高音」。我看完之後,覺得跟看「冒犯觀眾」的感覺很像,我等著看怎麼荒謬。也可以說是被命題扣死。我覺得這個荒謬劇最大的荒謬就是它不荒謬。英文的部分我跟前面一樣是沒有辦法。我有一個問題是:為什麼舞台是這樣?我覺得它變成直的,應該會好很多。現在是橫的,跟觀眾的距離感覺太近。
廖金旺:討論舞台設計的時候,因為本來要運用那個通往櫥窗間的那個門,所以打成橫的。還有考慮到燈光照明的部份。
佾均:你想要的效果是燈光集中嗎?
廖金旺:希望燈光有更多效果。
佾均:那與觀眾的距離呢?對我來說那麼近光對演員就是很大挑戰。
廖金旺:對我自己來說,那不造成影響。
吉米:我覺得對我有影響耶,我看不到全貌。當我坐在正中間,我看不到旁邊。導演都坐在最側邊,所以就能看到全局,又能看到觀眾又能看到演員。
羊理容:我坐在最左跟最右,像是在看兩個不一樣的東西。
左一:觀眾跟演員的距離太近,有時候在心裡面的感覺,反而很遠。
原本珊:在戲剛開始與結束的時候,演員似乎在講很有趣的話,跟時事有關的,例如國光石化之類甚麼的,似乎是想表達現實生活中的荒謬,所以我很想仔細聽。可是導演好像刻意不想讓觀眾聽清楚。
廖金旺:我想表達虛構的恐慌跟真實的恐慌。前後兩個部份都是透過英文。我有點期待,會不會真的有人會去聽?
鴻鴻:其實進場時演員講話的部份,語言一直在重複。所以不會有晚到聽不完整的問題,只會有早到對不起多聽一兩遍的問題。結尾女僕的話也一直在重覆。
廖金旺:你(原本珊)有全部都聽完嗎?
原本珊:因為我英文不好,聽得比較慢。我留到全場剩下我跟鴻鴻老師,工作人員要清場了才離開。
灰色POLO觀眾:我看過一遍劇本。劇本到最後才荒謬。演出有綜藝的部分,為什麼?
廖金旺:我覺得劇本要表達的是,讓人發現自己原來是生活在這種語言失序的狀況。但我覺得現代人已經知道自己生活在這種語言失序的狀態,所以我加了綜藝的部份。
鴻鴻:我看原劇本的感覺是,前面是荒謬,後面是混亂。我覺得混亂是一種發洩與放棄,真正厲害的是前面指出真實生活荒謬的部分。金旺放棄了後面混亂的處理,提出了他自己的觀點。
佾均:我覺得整齣戲有做出劇中所謂的荒謬。大家看這齣戲也有點受命題所限,好像就是要拼命找ㄟ哪裡荒謬。伊歐涅斯科就一個羅馬尼亞人學英文嘛,然後重複課本上很簡單、很制式化的句子,像是「上面的叫天花板,下面的叫地板。」,「一個禮拜有七天」這種。就是因為外語造成一種陌生,才會重新去想這種命名上或整個語言上的莫名其妙,譬如像劇中,有二十幾個Bobby的時候,誰知道你在講哪一個。金旺用一堆腦筋急轉彎和冷笑話,我覺得對應得很恰當,因為這些冷笑話就是玩文字遊戲,擷取的不是文字的意義,就單從發音出發什麼的,打亂原來既定的邏輯。
還有因為他學的是英式英文嘛,所以就連課本內英式英文那種特殊的,很中產階級的裝模作樣一起處理。一般來說這種文化轉移的東西搬到另外一個國家的時候都很難上演,但是可能因為英文全球化的關係,我覺得大家都很能理解。因為在我們這裡也是有這個情形嘛,好像你英文比較好,你這個人就比較好一樣。所以我覺得大隊長那口英文,從愛在每句話裡夾英文,到發音都有強調這個效果。然後瑪莉轉移到臺灣的狀況也很有趣,她真的還是如劇中角色一樣是女僕,可是那口英文卻是和我們對外傭的想像結合的。轉到臺灣反而更多意義。
正尉:「禿頭女高音」原本的名字是「好好學習英文」,剛好可以回應佾均剛剛所說的,事實上,是尤涅斯柯學習英文歷程中的個人所感。之所以會變成「禿頭女高音」,是因為一次演出時一個演員不小心將什麼金髮的什麼誤說成「禿頭女高音」,引起尤涅斯柯的欣喜,所以至少這個劇本曾面臨三種轉折。我認為金旺在未來,或者誰有意再去導荒誕派戲劇時,可以去思考的問題。畢竟,如果「禿頭女高音」真所謂變成「經典」的話,認識戲劇史或文學史的觀眾會很直覺就將「1950、尤涅斯柯、荒誕派」等符碼綁在一起,就會有先入為主的概想了。也許可以重回「好好學習英文」這劇名,因為認識這名字的人可能沒那麼多,我覺得反而荒誕感能更被表現出來。所以,其實可以不要用「禿頭女高音」這個名字。
廖金旺:我自己在旁邊看的時候,發現全場大多數的觀眾都很興奮,尤其那個水濺到演員臉上的時候,我心裡很難過。當有人受懲罰時,旁觀者在笑。
佾均:椅子斷掉是故意的嗎?
廖金旺:不是,是不小心的。
某觀眾:那你怎麼想?
佾均:不知道該怎麼想,但因為完全不影響演出,會想說不曉得是故意的還是不小心……。
佾均:笑話都你想的嗎?
廖金旺:主要是演員發想。
喬婷:搶答橋段是當初設定的嗎?
廖金旺:那是我做這齣戲的主要重點。之前我把劇本濃縮成15分鐘的笑話比賽。它是整個精神主旨。
喬婷:我覺得,那搶答這個無意義的東西,來懲罰別人,真的很無意義。或是猜價錢,猜錯的要接受懲罰。我覺得搶答這個橋段真的有表現出一種無意義的感覺我會像到電視上看過猜東西價錢的節目猜錯了拿不到獎品一樣整個過程其實是無意義的

發表迴響